Nekaj mi že ves čas ne gre iz glave, odkar sem tukaj.
Sabes o que não tiro da cabeça, por alguma razão? Desde que cheguei aqui em baixo...
Že ves dan seksam z Melisso in Gail.
Tenho feito sexo o dia todo com a Melissa e a Gail.
Nekaj, kar si rekla zjutraj, me muči že ves dan.
Disseste uma coisa de manhã que me perturbou o dia inteiro.
Verjetno je že ves zelen in nihče ne more prebrati napisa na njem.
Já estará cheia de verdete e ninguém consegue ler a placa com o teu nome.
Zdi se mi, da sem tu že ves mesec.
Até parece que estou neste lugar há um mês.
Obnašaš se, kot da me že ves teden ne bi videl.
Parece que não me vês há uma semana.
Ta človek si že ves teden prisvaja pooblastila, ne upošteva postopkov in prezira moja osebna navodila!
Este homem usurpou a autoridade, desobedeceu às normas... e ignorou as minhas directivas pessoais durante toda a semana.
Obnašaš se, kot da me že ves teden nisi videl.
Marty, parece que não me vês há uma semana.
Nemci že ves dan pošiljajo okrepitve dvema polkoma.
Os alemães têm estado a reforçar regimentos durante todo o dia.
To dekle nam povzroča težave že ves čas, odkar je prišla v hišo.
Aquela miúda não me tem dado nada a não ser problemas desde que veio para minha casa.
To vam že ves čas govorim, bebec!
É o que tenho dito, estúpido!
Mogoče sem že ves čas skrivala to pred tabo, ravno tako kot si ti pred mano skrival, kdo res si.
Talvez tenha escondido isto de ti o tempo todo. Tal como tu escondeste de mim quem realmente és.
Že ves teden spi na Manhattan Beachu pri Fortuniu.
Têm andado pela praia de Manhattan, durante toda a semana.
Vedno sem menil, da je Harryjev kodeks nastal spontano v smislu ustvarjalnega reševanja težav, toda mogoče je že ves čas načrtoval, da bom jaz zanj poravnal račun.
Pensava que o código do Harry era: soluções criativas no momento, mas talvez tenha planeado tudo para ser eu a ajustar as contas.
Že ves čas, odkar si šprical angleščino, sediš na istem mestu.
Então... Tens estado sentado no mesmo sítio desde que te baldaste a Inglês.
Se že ves čas skrivaš tukaj?
Estiveste aí escondido este tempo todo?
Morda pa me je ali pa že ves čas pregleduje moj telefon, ne vem.
Talvez tenha visto, ou talvez, talvez ele tenha... visto o meu telemóvel, não sei.
Obstaja pa tudi možnost, da je ena oseba, na katero se lahko v življenju zaneseš, ena oseba, ki te pozna, včasih bolje, kot poznaš sama sebe, ista oseba, ki ti že ves čas stoji ob strani.
Mas também há a hipótese... de que a tal pessoa com quem podemos contar para o resto da nossa vida... a pessoa que nos conhece... por vezes melhor do que nós próprios... seja a mesma pessoa que tem estado ao nosso lado desde sempre.
Že ves dan po telefonu prepričujem nacionalno gardo, da ne pridivja s tanki k tebi in pobere tole.
Ouve, passei o dia ao telefone com a Guarda Nacional, para tentar convencê-los a não mandarem tanques pela auto-estrada, para derrubarem a tua porta e te levarem isto.
Že ves čas vam govorim, da ne vem, kdo so.
Continuo a dizer. Que não sei quem eles são.
Bernadette me že ves čas prosjači, da jo peljem na kotalkanje.
A Bernadette anda a chatear-me para a levar a patinar.
Na novicah že ves dan govorijo o izginulem dečku.
Os noticiários fartaram-se de falar no miúdo desaparecido.
Grem v posteljo, kjer sem, upam, bil že ves čas.
Agora vou dormir, o que espero ter estado a fazer este tempo todo.
To me zanima že ves čas.
Passei este tempo todo a querer perguntar-te isto.
Zdravnica je že ves večer za šankom.
A doutora está no bar a noite toda.
Nekaj, kar iščem že ves dan.
Passei o dia à procura disto...
Kaj vam govorim že ves večer?
O que é que te tenho dito toda a noite?
Tam, kje rje že ves čas.
No mesmo lugar onde sempre esteve.
Dlake na prsih me že ves dan ščemijo.
Tenho estado com um formigueiro no peito todo o dia.
Bolje, da si bil nekje brez signala, ker te skušam že ves dan doseči.
É bom que estejas num sítio sem rede porque tenho tentado ligar-te a porcaria do dia todo.
Že ves čas je sodeloval s temi izmečki.
Já trabalhava com a escumalha romana.
Izgubil je že ves denar in ga nato zaslužil še več.
Já tinha feito e perdido uma fortuna, mas depois recuperou tudo e ainda mais.
Kot da me nisi hotel že ves čas poljubiti!
Como se não quisesses beijar-me desde o princípio!
Ker mislim, da že ves čas ve, kdo je Melanie.
Porque procuras o Sam? Porque acho que sempre soube quem era a Melanie.
Ne reci, naj pomislim nanjo, ker že ves čas mislim!
Não me digas para pensar nela porque é isso que estou a fazer!
Človek nam ga je že ves čas hotel vrniti.
Este tipo quis devolvê-lo o tempo todo.
To vam že ves čas govorim.
É o que vos ando a dizer, pessoal!
To mi že ves čas govoriš.
É o que continuas a dizer.
Plačanci so že ves čas v prednosti.
Os operacionais têm chegado sempre primeiro.
In sit sem že ves čas tega občutka straha.
E estou cansado de sentir-me assustado em todos os momentos.
To ti govorim že ves čas.
Há séculos que te digo isso.
Že ves čas razmišljam, ali bi se ga dalo parkirati pri Cheesecake Factory.
E eu aqui a pensar se esta coisa caberá no estacionamento da Cheesecake Factory.
In tista iskrica, o kateri že ves dan poslušate, lahko uporabite iskrico, ki jo imate v sebi, in zanetite ogenj.
E aquela centelha sobre a qual têm estado a ouvir hoje, todo o dia, podem usar essa centelha que têm dentro de vocês e transformá-la num incêndio.
mi pa jih že ves čas skušamo iztrebiti.
Em troca, estamos sempre a tentar matá-las.
3.7716028690338s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?